TanssipalvelinYleisönosastoKeskustelu
VASTAUS teille kaikille... (Humppaelvis 2011-07-28 1:27)

Sadun tulkintaa

MardiJan
2011-08-02 13:11

Kyllä sen uskoakseni useampi ymmärsi, minäkin, joskaan en ihan kaikkea.
Jokainen kuitenkin omalla tavallaan. Itse päättelin tarkoituksesi näin:
  • Don Quioteksi itsensä ylentänyt laiha ja luiseva hourupää,
  • kuva itse hidalgo Don Quiotesta toisaalta hän on lämminsydäminen, hyvä ja herkkä herrasmies, idealisti ja maailmanparantaja, jolla on on nopeasti syttyvä, tulinen temperamentti
  • Andreas pks: Don Quijote on tässä matkan varrella oppinut jo läksyjään ja palattuaan kotikylille aiemmalta matkaltaan he ovat pitkään käyttäytyneet varsin siivosti kuten Servantteskin kirjassaan kertoo... Niinpä Hidalgo joutuu turnajaisiin ja pudottaa peitsensä ja sehän on kuin sanansäilänsä pudottaisi, olisi aseeton ja toisten armoilla :( Hidalgo joutuu kuitenkin lähtemään muualle seikkailuihin.
  • Viestisi, Cervantesin kertoma ja palstan viimeaikaiset tapahtumat yhdistäen olettaisin tietäväni, ketä hidalgoksi tarkoitat, hän, jonka nimeä ei saa sanoa.
  • Andreas pks: Ritari ("mardij") naamioasussaan koettaa ... muttei onnistu.
  • On helposti yhdistettävissä allekirjoittaneeseen
  • Andreas pks: Sancho Panza yrittää väellä ja voimalla sekä kaunopuheisesti ponnekkaasti saada uutta turnajaispaikkaa käyttöön eri järjestäjiltä.
  • Onkin sitten vaikea. En osaa Sanchoa yhdistää kehenkään.
  • Andreas pks: Vanha turnajaispaikka odottaa myös uusia kilpailuja.
  • On myös helposti yhdistettävissä palstaan.
  • Dulcinea Tobosolainen, Don Quioten haave, lienee tulkittavissa toiveeksi Don Quioten katsomuksen mukaisesta paremmasta tanssikeskustelukulttuurista.
  • Andreas pks: Oletettavaa on kuitenkin, että vanha kotiseutu kuitenkin vetää Hidalgon ja Sanchon jälleen jonkun ajan päästä kotiseudulle tuttuihin luotettaviin Dulcinea Tobosolaisen ("palv.") ympyröihin ehkä jälleen uutta oppineena.

  • Toivottavasti näin. Mielestäni turnajaiset keskeytettiin turhan herkästi. Turnajaisten tarkoitus ei ollut tappaa tai karkottaa vastustajaa. Siinä miteltiin ainoastaan sen hetkinen taistelukunto, jonka jälkeen elo taasen jatkui sovussa. Andreas pks: Satu, jossa saattaa olla todellisuuspohjaa tai sitten ei, päättyi tähän. Näinhän se ei elämässä mene. Satu ei lopu tähän vaan jää mieliin pyörimään. Noitasadut vievät lapsilta yöunet, todellisiin henkilöihin liitettävät sadut saattavat yllättää tulkinnoillaan. Kaikilla saduilla on tarkoituksensa. Cervantesin mukaan hänen ainoa tarkoituksensa on "esittää ansion mukaan halveksittaviksi nuo mahdottomat ja typerät ritariromaanit". Itse ymmärsin, että satusi tarkoitus oli olla kevennys palstan pieneen härdelliin. Mielestäni se siinä hyvin toimikin. Vertailusta en pahakseni pistänyt, olinhan vain pienessä osassa. Don Quiotea taasen on arvioitu kirjallisuudessa myös sillä tavalla, etten itse häneen vertausta pitäisi mukavana. Palstallakin on väliin todettu, että hyvääkin tarkoittavat kuvailut ja vertailut toisista ihmisistä saattavat tuntua siitä kohteeksi joutuneesta ihan toiselta kuin mitä kirjoittaja on tarkoittanut. Tulkintoja useimmin tehdään juuri sen negatiivisimman mahdollisuuden mukaan. Varovaisuutta siis kannattaa harrastaa. Mielelläni kuitenkin luen vastaavia satuja lisääkin ja lupaan kestää itseäni koskevat liitännät.

    Kirjoittajan avainsanat: Quiote

    TanssipalvelinYleisönosastoKeskustelu