TanssipalvelinYleisönosastoKeskustelu
Ei ollenkaan turhaa! (Päivi 2008-12-09 15:02)

Paritanssi ja sylitanssi englanniksi

Elisa
2008-12-20 14:38

Kysyin eräältä kielenkääntäjä-tulkilta, miten hän kääntäisi sanat paritanssi ja sylitanssi englanniksi. Hän puolestaan kysyi asiaa kääntäjien postituslistalla, jolla on myös syntyperäisiä englannin puhujia ja Britanniassa asuvia suomalaisia. Korostin, että kyse on seuratanssista, ei kilpatanssista.

Suoraa, yksiselitteistä käännöstä kumpaankaan ei löytynyt, kuten kieltä käännettäessä useinkaan ei löydy. Valinta riippuu asiayhteydestä, jossa sanoja käytetään. Yritin nyt löytää termiä
a) paritanssille vastakohtana soolotanssi
b) sylitanssille vastakohtana kädenalitanssi

Yksi hyvä vaihtoehto paritanssin kääntämiseen englanniksi on partner dance. Wikipedia

Sylitanssi-kädenalitanssi -vastakohtaisuutta ei englannin kielessä varsinaisesti ole, mikä kertonee jotain seuratanssin kehityksestä eri maissa.

Sylitanssi kääntyy saamieni mielipiteiden/tietojen mukaan parhaiten termillä close hold dance tai close embrace dance.

Kädenalitanssi puolestaan olisi sitten open hold dance.

Tosin tuli sellainenkin mielipide, että jos sylitanssissa tanssijoiden välillä on ilmaa - kuten Suomessa esimerkiksi valssissa usein on - close hold ei olisikaan enää kuvaava. Täten esim. tango olisi close hold -tanssi mutta valssi open hold -tanssi.

Jos haluaa korostaa syliä ja läheisyyttä, lienee varminta käyttää sanaa embrace. Sylitanssin kääntäisin siis näillä tiedoilla joko close hold dance tai close embrace dance ja kädenalitanssin open hold dance.

Kirjoittajan avainsanat: paritanssi, sylitanssit, kädenalitanssi

TanssipalvelinYleisönosastoKeskustelu