TanssipalvelinYleisönosastoKeskustelu
Ei ollenkaan turhaa! (Elisa 2008-12-09 16:44)

Ja vielä uudelleen: syli ja syli (sanakirjan kanssa)

Andreas pks
2008-12-12 0:11

Pitäähän tätä meidän rattoisaa keskustelua höystää, että on mukavaa tekemistä vielä Joulunpyhinäkin eli:

Piti nyt oikerin ruveta tutkimaan sanakirjaani eli lähde: WSOY Sini Sovijärvi Suomi-Englanti-Suomi taskusanakirja

Suomi>Englanti: syli = lap, bosom; mitta fathom , sylillinen = armful

Englanti>Suomi: bosom = rinta, helma, syli

Englanti>Suomi: lap = syli, helma, kierros, loiskina; verbi: latkia

Englanti>Suomi: laptop = sylimikro, kannettava tietokone

Minun kielihörökorvani sanoisi, että arm = käsivarsi, (ase) ja sen monikko olisi arms, mutta hassua se onkin vain aseet (sotahullujako olleet keksiessään nuo engelsmannit). Mitenhän tuosta saadaan monikko kun useimmilla on kaksi käsivartta hmmm.

Oikeastaan Pia M on tämän meidän keskustelumme jo ratkaissut todeten vuosia sitten seuraavaa ja samaan varmaan tulemme päätymään nytkin. Voidaanhan tietenkin yrittää keksiä hyviä käyttökelpoisia kaikkien hyväksymiä tanssitermejä (siis ikiliikkujan keksintää).

Odotettavissa oleva lopputulos

Tämmöstä tänään, huomisesta ei tiiä vielä.

t. Andreas pks

Kirjoittajan avainsanat: Andreas pks, sylitanssit

TanssipalvelinYleisönosastoKeskustelu